istoriatraducerilor.univie.ac.at
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012 » Acasă
http://istoriatraducerilor.univie.ac.at/acasa
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Hoteluri și alte informații. În şi din română. 28 29 iunie 2012. În măsura în care se poate vorbi despre o istorie a traducerii, aceasta a fost întotdeauna o disciplină auxiliară pentru a observa istoria limbii şi istoria literaturii iar astăzi joacă un rol important în mult discutatul transfer cultural sau transfer ştiinţific. Notăm în traductologia universală lucrări în acest sens de Susan ...
amgtraduction.com
Curriculum Vitae - amg traduction allemand uebersetzung franzoesisch anglais espagnol fachuebersetzung englisch spanisch
http://www.amgtraduction.com/curriculum-vitae
La traduction qui vous convient. 2012 - Création de AMG Traduction sarl. 2007 - Installation en Picardie et spécialisation en traductions Marketing et Communication. 1999 / 2007 - Chef de Projet de Restructuration d'Entreprises. Et de Gestion du Changement, Société de Conseil américaine, Londres & Paris. 1994 / 1999 - Chef de Mission auprès d'une ONG allemande, spécialisée dans les projets de développement durable. En Asie et au Moyen Orient. Auprès d'une ONG autrichienne. 1990 - Diplomatische Akademie.
istoriatraducerilor.univie.ac.at
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012 » Cum să ajungeți
http://istoriatraducerilor.univie.ac.at/cum-sa-ajungeti
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Hoteluri și alte informații. Cum să ajungeți la Zentrum für Translationswissenschaft. A) De la gară - Wien Westbahnhof sau Wien Meidling. Luați metroul U6, direcția Floridsdorf. Coborâți la stația Nussdorfer Straße și luați autobuzul 35A, direcția Salmannsdorf. Coborâți la Währinger Park. B) De la aeroport. Autobuzul merge de la aeroport la:. Wien Morzinplatz/Schwedenplatz (metro U1 și U4).
istoriatraducerilor.univie.ac.at
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012 » Impressum
http://istoriatraducerilor.univie.ac.at/impressum
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Hoteluri și alte informații. 124; Redacția web. Universitatea din Viena Universitätsring 1 1010 Viena T 43-1-4277-0.
prosims.univie.ac.at
Professionelles Schreiben in mehreren Sprachen » Bibliographie
http://prosims.univie.ac.at/home/bibliographie
Professionelles Schreiben in mehreren Sprachen. Professionelles Schreiben in mehreren Sprachen. Das Projekt in den Medien. Test subject groups and samples. Adamzik, K. (ed.) (2000): Textsorten. Reflexionen und Analysen. Antos, G. (1982): Grundlagen einer Theorie des Formulierens. Beauvais, C., Olive, T. and Passerault, J.-M. (2012): Relationship between Text Quality and Management of the Writing Processes , in: p. Torrance et al. (ed): p. 187 189. Ed): Cognitive Processes in Writing. Degenhardt, Marion (...
istoriatraducerilor.univie.ac.at
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012 » Program
http://istoriatraducerilor.univie.ac.at/program
Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Istoria traducerilor în şi din română - ZTW Vienna 2012. Hoteluri și alte informații. 124; Redacția web. Universitatea din Viena Universitätsring 1 1010 Viena T 43-1-4277-0.
lr-coordination.eu
Anchor Points | ELRC
http://www.lr-coordination.eu/anchor-points
The ELRC National Anchor Points are individuals who support the data collection process in each of the 30 participating countries. Together they form the Language Resources Board. The governance body of the European Language Resource Coordination effort. Each country is represented by one technological representative ( Technology National Anchor Point. And one representative from the public services administration ( Public Services National Anchor Point. The Public Services NAP. Institute for Bulgarian L...
celan-project.blogspot.com
CELAN Project: CELAN final meeting and results
http://celan-project.blogspot.com/2013/03/celan-final-meeting-and-results.html
Wednesday, 20 March 2013. CELAN final meeting and results. The CELAN final project meeting took place on 18 March 2013 in Berlin. The core partners discussed exploitation plans and the future of CELAN and its community. Amongst the results are:. Corporate language needs in Europe. The report covering three sectors Europe-wide. A benchmarking tool for all: Language needs analysis tool. A concise language industry catalogue. A "Vademecum" for language policies for companies is currently in print. This proj...
celan-project.blogspot.com
CELAN Project: October 2012
http://celan-project.blogspot.com/2012_10_01_archive.html
Friday, 19 October 2012. CELAN Final Workshop 15 November, Brussels. The Final Workshop of the CELAN project. Language Strategies for Competitiveness and Employability - will take place on 15 November 2012 in Brussels. In the age of globalization, an ever increasing number of products and services are offered to a growing number of language communities. I have to admit that I was overwhelmed by these findings – and their economic implications. Friday, 12 October 2012. Wednesday, 10 October 2012. Language...
meta-net.eu
Members — META Multilingual Europe Technology Alliance
http://www.meta-net.eu/members
Only in current section. A Network of Excellence forging the. Multilingual Europe Technology Alliance. Media and Information Service. Psycholinguistics Research Centre (CLiPS). Centre for Processing Speech and Images (ESAT-PSI). Institute for Bulgarian Language (IBL). Bulgarian Academy of Sciences. Institute of Linguistics, Faculty of Humanities and Social Science. Institute of Formal and Applied Linguistics. Charles University in Prague (CUNI). Centre for Language Technology. University of Le Mans.