bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: noviembre 2010
http://bangawoio.blogspot.com/2010_11_01_archive.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Sábado, 13 de noviembre de 2010. Enviar por correo electrónico. Viernes, 12 de noviembre de 2010. Prensa/El Canto de la Espada, Reflexiones sobre una medusa (I). El Canto de la Espada.
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: junio 2011
http://bangawoio.blogspot.com/2011_06_01_archive.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Sábado, 11 de junio de 2011. 말없이 고이 보내 드리우리다. 아름 따다 가실 길에 뿌리우리다. 죽어도 아니 눈물 흘리우리다. 진달래꽃, 김소월, 1924. 번역: 뤼스 프라일레스 (2011년). De mi enojosa vera. La veo ir sereno, silente. Nivel 4, 2004.
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: septiembre 2011
http://bangawoio.blogspot.com/2011_09_01_archive.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Lunes, 19 de septiembre de 2011. 한국어 도서를 서반아어로 번역 시 생기는 전사 문제에 대해서…. 한국어 도서를 서반아어로 번역 시 생기는 전사 문제에 대해서 …. 원래 한국어 도서를 서반아어로 번역 시 출발어의 이름 (. 문화가 담겨있는 단어 ,. 나 개정 로마자화 시스템이 쓰입니다 . Etique...
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: 메밀꽃 달빛에 흔들이고 La flor del alforf'on se mece en luz de luna
http://bangawoio.blogspot.com/2012/09/la-flor-del-alforfon-se-mece-en-luz-de.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Miércoles, 26 de septiembre de 2012. 메밀꽃 달빛에 흔들이고 La flor del alforf'on se mece en luz de luna. Enviar por correo electrónico. Publicar un comentario en la entrada. 한국문학번역원 정규과정, 2010.
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: octubre 2010
http://bangawoio.blogspot.com/2010_10_01_archive.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Jueves, 7 de octubre de 2010. Ko recitando poemas junto al lago Bekdu. Gunsan, Corea, 1933; poeta. Ko cursaba sus estudios de secundaria cuando se desató la Guerra de Corea (1950-53).
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: Destinatario desconocido 취수인 불명
http://bangawoio.blogspot.com/2012/09/destinatario-desconocido.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Martes, 25 de septiembre de 2012. Destinatario desconocido 취수인 불명. Kim Kidok, 2001. Un joven soldado norteamericano destinado en Corea que sobrevive a base de LSD. Estudios sobre Cor...
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: agosto 2012
http://bangawoio.blogspot.com/2012_08_01_archive.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Miércoles, 22 de agosto de 2012. Topicazos y alternativas 상투어와 대안들. 191;Por qué no el esperanto? Enviar por correo electrónico. Etiquetas: comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Retos y c...
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: agosto 2010
http://bangawoio.blogspot.com/2010_08_01_archive.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Domingo, 29 de agosto de 2010. The Korea Literature Translation Institute (한국문학번역원). Enviar por correo electrónico. Reflexiones sobre una medusa. Publicado por Editorial Trotta.
bangawoio.blogspot.com
Literatura y traducción 文學 및 飜譯: febrero 2011
http://bangawoio.blogspot.com/2011_02_01_archive.html
Literatura y traducción 文學 및 飜譯. Cine coreano 한국 영화. Comentarios heterodoxos 비정통적인 발언. Creacion propia 자신의 창작. Creación literaria 문학 창작. Laboratorio de traduccion y literatura 문학번역 실험실. Obras y autores 作品과作家. Otros proyectos 기타 프로젝트. Textos periodísticos 신문 기사. Traducción cinematográfica 영화 번역. Voluntariado y coop 자원봉사 및 협조. Domingo, 6 de febrero de 2011. PLUR volunteering, Seoul. Yo quiero ser tu techo. Esta noche de invierno. Frente a la estación de tren. En la sala de espera. Yo quiero ser tu techo.