traduttoristrade.it
Sindacato Traduttori Editoriali STRADEIl sito internet istituzionale del Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
http://www.traduttoristrade.it/
Il sito internet istituzionale del Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
http://www.traduttoristrade.it/
TODAY'S RATING
>1,000,000
Date Range
HIGHEST TRAFFIC ON
Tuesday
LOAD TIME
2.2 seconds
16x16
32x32
64x64
128x128
PAGES IN
THIS WEBSITE
20
SSL
EXTERNAL LINKS
204
SITE IP
62.149.142.68
LOAD TIME
2.233 sec
SCORE
6.2
Sindacato Traduttori Editoriali STRADE | traduttoristrade.it Reviews
https://traduttoristrade.it
Il sito internet istituzionale del Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
Vogliamo tutti la stessa cosa: STradE, gli editori che non pagano e gli editori che pagano | Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
http://www.traduttoristrade.it/2015/vogliamo-tutti
Buone prassi di revisione. Vademecum legale e fiscale. Vogliamo tutti la stessa cosa: STradE, gli editori che non pagano e gli editori che pagano. L’antefatto è già noto a molti. Un venerdì di maggio lo scrittore anglo-indiano Hari Kunzru. Scrive su Twitter che l’editore milanese Isbn. Non ha mai versato l’anticipo pattuito per la pubblicazione del romanzo di sua moglie Katie Kitamura. Il romanzo è stato tradotto da Vincenzo Latronico. Si può leggere un primo resoconto della vicenda su Wired Italia.
Contatti | Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
http://www.traduttoristrade.it/contatti
Buone prassi di revisione. Vademecum legale e fiscale. Per informazioni sull’iscrizione a STradE potete scrivere a iscritti@traduttoristrade.it . Per quesiti su questioni contrattuali e dubbi su condizioni lavorative che vi sono state proposte potete scrivere al gruppo di lavoro sui contratti: contratti@traduttoristrade.it . La Squadra Comunicazione Strade risponde all’indirizzo: comunicazione@traduttoristrade.it . Per richiedere informazioni generali potete:. 1 scrivere un’email all’indirizzo.
Statuto di STRADE | Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
http://www.traduttoristrade.it/statuto
Buone prassi di revisione. Vademecum legale e fiscale. Parte I: Definizione, finalità, diritti e doveri degli iscritti. Parte II: Organi direttivi. Parte III: Organi di controllo e garanzia. Bull; Parte IV: Modifiche dello Statuto e scioglimento dell’Associazione. Sezione di SLC CGIL. I contenuti prodotti e inseriti appartengono ai rispettivi proprietari. Questo sito è rilasciato sotto Licenza Commons Creative. Torna alla pagina principale. Torna in cima alla pagina. Questo sito è realizzato con WordPress.
Fallimento di ISBN Edizioni srl | Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
http://www.traduttoristrade.it/2015/fallimento-di-isbn
Buone prassi di revisione. Vademecum legale e fiscale. Fallimento di ISBN Edizioni srl. Segnaliamo a tutti i colleghi, iscritti e no, che il 27 luglio 2015, con provvedimento dell’autorità giudiziaria, Il Tribunale di Milano ha. Aperto la procedura di fallimento per ISBN Edizioni srl. Essendo il traduttore un creditore privilegiato[*]. La domanda deve essere inviata via PEC al Curatore Fallimentare nominato dal Giudice, il dott. Vincenzo Cassaneti; nell’apposita pagina del Tribunale di Milano. Più precis...
Curriculum Di Luzio Flavia | Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
http://www.traduttoristrade.it/2015/curriculum-di-luzio-flavia
Buone prassi di revisione. Vademecum legale e fiscale. Curriculum Di Luzio Flavia. Danese, Finlandese, Inglese, Norvegese, Svedese. Flavia.diluzio@studio.unibo.it. Http:/ www.linkedin.com/in/flaviadiluzio. Opere pubblicate come traduttrice:. Viaggio musicale nella Terra di Mezzo. Gli dèi di Finlandia e di Carelia. Dalle origini al Ragnarök. Opere pubblicate come autrice:. L’infinito del verbo. Lingua finlandese e lingua italiana a confronto. Liber Iter – Casa Editrice Elettronica, 2016. Tutti i corsi son...
TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE
20
quadernodappunti.wordpress.com
silviapellacani | Quaderno d'appunti
https://quadernodappunti.wordpress.com/author/silviapellacani
Deutsche Sprache und Germanistik. English language and culture. European School of Translation. Tradurre pagine web in HTML. Scrittura, creatività e traduzione. Traduttrice e sceneggiatrice, sarà ospite oggi del quarto incontro di Diventare traduttore di EST. Per parlarci dell’importanza della scrittura. MC Escher, Mani che disegnano (1948). Ripropongo questa sua riflessione sulla componente creativa. E sul rapporto tra scrittura e traduzione. Traduzione in senso lato. È ripreso da Romàn Jakobsón. La tra...
Tasse
http://www.the-checklist.org/blog/category/tasse
Che cosa è un feed RSS? Petizione a ProZ e altro. Gestione separata INPS: lettera aperta al Ministro Tremonti. Gestione separata INPS: incontro con la CGIL. Traduzioni: proposta di posto fisso part-time. Traduzioni e turismo made in Italy: www.italia.it - Lettera aperta al ministro Brambilla. Reputazione online. Online Reputation Management (ORM). Gestione separata: l'INPS discrimina le madri adottive. Opera dell'ingegno e prestazione in diritto d'autore o prestazione di servizio? Come pubblicare nel blog.
Links | whittletranslations
http://www.whittletranslations.com/en/links
TOOLS OF THE TRANSLATOR. EUI Library Catalogue – Firenze. Biblioteca Nazionale di Firenze. Whittling Words - Scolpire parole. Di Karen Elaine Whittle. Via Roma, 14. 50025 Montespertoli (FI) Italia. Telefono ufficio: 39 0571 606012. Cellulare: 39 339 7690908. Realizzazione db Studio - Daniele Bellesi. Karen Whittle - P.IVA 05137950480 - REA FI-642497.
Traduttrici letterarie e autrici - Cosi&Repossi: "Oggi ho sclerato!" Lo slang giovanile e i suoi dizionari
http://www.cosierepossi.com/2014/03/slang-gergo-italiano-giovanile.html
Lunedì 3 marzo 2014. Lo slang giovanile e i suoi dizionari. I tuoi figli o i ragazzi che conosci usano parole misteriose? Ti capita di sentirli dire: "Mi sono intrippato con quella manza lì, sto andando in para." e sei preoccupata/o per loro? Per scoprire che cosa dicono (o per inserire nelle tue traduzioni e nei tuoi testi un po' di slang giovanile), puoi utilizzare due risorse:. Il Dizionario dei giovani. Se ti va, raccontaci le parole dei ragazzi che hai intorno e. ciacciào. Inserisci la tua email.
Traduttrici letterarie e autrici - Cosi&Repossi: Cerchi la parola giusta? L'immagine ti dà una mano!
http://www.cosierepossi.com/2014/02/dizionario-visuale-thesaurus.html
Martedì 4 febbraio 2014. Cerchi la parola giusta? L'immagine ti dà una mano! Quando cerchi la parola giusta e non la trovi, può esserti utile vederla rappresentata graficamente. Per la lingua inglese esistono due risorse online che abbinano immagini e significati:. Se stai cercando il nome di un oggetto). Se il termine che cerchi è astratto). Ecco una pagina del Visual Merriam-Webster. Che riporta i termini relativi ai volumi rilegati:. Rappresenta la parola good. Francesca Cosi e Alessandra Repossi.
Traduttrici letterarie e autrici - Cosi&Repossi: AUTHORS/
http://www.cosierepossi.com/p/foreign-authors.html
Want to translate your book from English, French or Spanish into Italian? We can do it for you! We are qualified members. Of the Italian Association of Translators and Interpreters, with a solid professional background. We have 25 years' experience in translating from English, Spanish, and French into Italian. We have translated over 90 books and over 50 articles, and written about 20 books. In order to provide a better result, we work together on each translation, double-checking it for mistakes. France...
» Links AALITRA
http://aalitra.org.au/links
The AALITRA Translation Prize. The Australian Association for Literary Translation. Journals, Magazines and Other Resources. Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT). The national association for the translating and interpreting profession. PEN International campaigns on behalf of writers around the world who are persecuted, imprisoned, harassed or attacked for what they have written or simply for being a writer. AALITRA is a member organization of FIT. The only organization in the US...
Contatti
http://www.elenadoria.it/contatti
Via Poggio di Venaco 13. Sindacato dei traduttori editoriali.
Entidades de classe - Tradwiki
http://www.tradwiki.net.br/Entidades_de_classe
Associações de tradutores juramentados. Rio Grande do Sul. Globalization and Localization Association. Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires. Idee e Risorse per Traduttori Letterari. Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer. International Medical Interpreters Association. Disponível em " http:/ www.tradwiki.net.br/index.php? O que é a Tradwiki. Esta página foi modificada pela última vez à(s) 16h22min de 22 de dezembro de 2015. Esta página foi acessada 3 573 vezes.
SLC-CGIL | Archivio | Editoria e Industria grafica
http://www.slc-cgil.it/category/prod_multimediale/editoria-e-industria-grafica
Go to Admin » Appearance » Widgets » and move Gabfire Widget: Social. Carta dei Diritti Universali del Lavoro. Per estendere i diritti a chi non ne ha e li riscriva per tutti. Giugno 1996: a Montecatini nasce il Sindacato Lavoratori Comunicazione della CGIL. Lo statuto del SLC CGIL. Norme su Diritto di Sciopero. Editoria e Industria grafica. Agenzie Recapito e Appalti. Mercato Lavoro e Proprietà Intelletuale. Seat PG-IOL: Sindacati, piano industriale incongruente con valore azienda. Ieri presso la sede d...
TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE
204
Traduttorionline.org
婚活パーティーやお見合いパーティに参加して出会いをゲット
traduttoriperlapace.wordpress.com
Traduttori per la Pace
Traduttori per la Pace. You cannot find peace by avoiding life. (Virginia Woolf). 8220;Piangevano di notte”. Gli avvenimenti a Donetsk visti con gli occhi di una ragazza di 17 anni. L’uccisione di Aftab Bahadur non è solamente tragica, è perversa. L’odissea di Christelle, trattenuta per 24 giorni nell’aeroporto di Madrid-Barajas in seguito alla sua fuga dal Camerun in quanto lesbica. 8220;Peace cannot be kept by force; it can only be achieved by understanding.”. Segui “Traduttori per la Pace”.
traduttorirussi.it - Decolla online con il dominio giusto per traduttori russi.
Quattro lettere [ 1678. Tre lettere [ 692. Questo domino premium è in vendita! TraduttoriRussi.it - Decolla online con il dominio giusto per traduttori russi. TraduttoriRussi.it è in vendita! Domain Direct ha selezionato per te il nome a dominio TraduttoriRussi.it, il punto di accesso ideale per il tuo business online. Iscriviti e acquista il tuo dominio! Perché comprare traduttorirussi.it. Per dare vita al tuo nuovo progetto: parti con il nome giusto! Come avviene il trasferimento del nome a dominio?
Error
DotNetNuke Error: - Version 04.08.04. An error has occurred. An error has occurred.
Sindacato Traduttori Editoriali STRADE
Buone prassi di revisione. Vademecum legale e fiscale. Fallimento di ISBN Edizioni srl. Segnaliamo a tutti i colleghi, iscritti e no, che il 27 luglio 2015, con provvedimento dell’autorità giudiziaria, Il Tribunale di Milano ha. Aperto la procedura di fallimento per ISBN Edizioni srl. Continua a leggere…). Nota congiunta sul caso Lit: verso un negoziato. In seguito alle legittime rivendicazioni degli ex collaboratori esterni del gruppo editoriale Lit, meglio noti come Volontari Involontari. Nel file mp3 ...
traduttoritecnici.blogspot.com
traduttori tecnici
Mercoledì 10 agosto 2011. Lo specchio di Totò. Kafka ( o Beckett):. Ma tu, quando il cliente mi ordina uno sconto perché vuole 5 sesamini in meno sul panino che gli devo fare, glielo dai? E' normale che mi chiede uno sconto del genere? Ma si, è normale, figuriamoci, 5 sesamini in meno costano di meno anche a te quindi glielo devi dare questo sconto". A me sembra un'assurdità, ma non volendo offendere nessuno, dico che forse è normale.". Povero Totò, una vita sprecata a tenerci lo specchio davanti. Spegne...
Home Page aemiliatradux - AEMILIA TRADUX - TRADUZIONI MODENA di TERENZI DR. RICCARDO - Modena
Home Page aemiliatradux - AEMILIA TRADUX - TRADUZIONI MODENA di TERENZI DR. RICCARDO - Modena. Certificati, diplomi, licenze, curriculum ecc. Corrispondenza privata, lettere. Documenti legali / contratti. Elettronica / Ingegneria elettrica. Energia / Produzione di energia / Industria petrolifera e del gas. Giochi / Videogiochi / Casinò. Industria aerospaziale / difesa. Industria meccanica / Produzione industriale. Ingegneria civile / costruzioni. Marketing e materiale pubblicitario / Pubbliche relazioni.
Tatiana Pogar, traduttrice madrelingua rumeno-moldavo. Traduzioni di ogni genere e argomento.
Per Info via e-mail. Il mio nome è Tatiana Pogar, sono nata a Bacau, in Romania, dove ho conseguito la maturità scientifica nell'anno 1983, più altre specializzazioni. Nel settore legale, tecnico, commerciale e linguistico. In questo modo, posso assicurare la resa quanto più fedele degli interventi. Telefono : 347-71.93.771. Fax : 0733-88.11.24. E-mai l: t.pogar@virgilio.it. SERVIZI DI TRADUZIONE OFFERTI. Interpretazione di trattative, traduzione a voce in situazioni informali;. Chuchotage, traduzione si...
Traduttrice
Deutsch, Französisch, Englisch. Am Wasser 55 in 8049 Zürich. Telefon 044 885 30 60.
traduttrice.com è in costruzione
Traduttrice.com è in costruzione, sarà presto online.
SOCIAL ENGAGEMENT