shake-speare-sonnets.narod.ru shake-speare-sonnets.narod.ru

shake-speare-sonnets.narod.ru

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: НОВЫЙ ПЕРЕВОД "СОНЕТОВ" ШЕКСПИРА. И проблемы их перевода.

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru. Году в 83-м однажды, под настроение, я перевел 90-й сонет Шекспира. К тому времени я уже писал стихи, перевел несколько стихотворений Байрона и Шелли, но на Шекспира я замахнулся не из тщеславия: из шекспировской любовной лирики мне было интересно перевести стихотворение разрыва. В большинстве переводов двойного адресата. Заложенного английской грамматикой и в подлинниках. Во-вторых, я обнаружил, что в шекспировских сонетах имеет место игра слов. Сообщаю Вам, что Шек...

http://shake-speare-sonnets.narod.ru/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR SHAKE-SPEARE-SONNETS.NAROD.RU

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

December

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Thursday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 4.2 out of 5 with 19 reviews
5 star
9
4 star
6
3 star
3
2 star
0
1 star
1

Hey there! Start your review of shake-speare-sonnets.narod.ru

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

1.4 seconds

FAVICON PREVIEW

  • shake-speare-sonnets.narod.ru

    16x16

CONTACTS AT SHAKE-SPEARE-SONNETS.NAROD.RU

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: НОВЫЙ ПЕРЕВОД "СОНЕТОВ" ШЕКСПИРА. И проблемы их перевода. | shake-speare-sonnets.narod.ru Reviews
<META>
DESCRIPTION
Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru. Году в 83-м однажды, под настроение, я перевел 90-й сонет Шекспира. К тому времени я уже писал стихи, перевел несколько стихотворений Байрона и Шелли, но на Шекспира я замахнулся не из тщеславия: из шекспировской любовной лирики мне было интересно перевести стихотворение разрыва. В большинстве переводов двойного адресата. Заложенного английской грамматикой и в подлинниках. Во-вторых, я обнаружил, что в шекспировских сонетах имеет место игра слов. Сообщаю Вам, что Шек...
<META>
KEYWORDS
1 владимир козаровецкий
2 от переводчика
3 уважаемый владимир абович
4 с уважением
5 председатель ленинградского отделения
6 стихотворный перевод
7 прозаический перевод
8 рецензия урнова
9 вакозаровецкий
10 путеводитель
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
владимир козаровецкий,от переводчика,уважаемый владимир абович,с уважением,председатель ленинградского отделения,стихотворный перевод,прозаический перевод,рецензия урнова,вакозаровецкий,путеводитель,форум,ссылки
SERVER
nginx/1.8.0
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: НОВЫЙ ПЕРЕВОД "СОНЕТОВ" ШЕКСПИРА. И проблемы их перевода. | shake-speare-sonnets.narod.ru Reviews

https://shake-speare-sonnets.narod.ru

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru. Году в 83-м однажды, под настроение, я перевел 90-й сонет Шекспира. К тому времени я уже писал стихи, перевел несколько стихотворений Байрона и Шелли, но на Шекспира я замахнулся не из тщеславия: из шекспировской любовной лирики мне было интересно перевести стихотворение разрыва. В большинстве переводов двойного адресата. Заложенного английской грамматикой и в подлинниках. Во-вторых, я обнаружил, что в шекспировских сонетах имеет место игра слов. Сообщаю Вам, что Шек...

INTERNAL PAGES

shake-speare-sonnets.narod.ru shake-speare-sonnets.narod.ru
1

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: ОТВЕТ НА РЕЦЕНЗИЮ Д.УРНОВА 1986 г.

http://www.shake-speare-sonnets.narod.ru/05.htm

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru/05.htm. О РЕЦЕНЗИИ Д.УРНОВА. Рецензия Д.Урнова (1986) на мою статью К проблеме перевода сонетов Шекспира (для публикации в альманахе Поэзия я изменил ее название на Сонеты Шекспира: проблема перевода или проблема переводчика? Владимира Казарова К проблеме перевода сонетов Шекспира. Возражений нет, но советую читателю вернуться к этому абзацу по прочтении всей рецензии. Кроме того, автор статьи очень удачно выбрал момент соперничества, вспыхнувшего между нашими перевод...

2

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: НОВЫЙ ПРОЗАИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД "СОНЕТОВ" Шекспира.

http://www.shake-speare-sonnets.narod.ru/03.htm

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru/03.htm. 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30. 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40. From fairest creatures we desire increase,. That thereby beauty's rose might never die,. But as the riper should by time decease,. His tender heir might bear his memory:. But thou, contracted to thine own bright eyes,. Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,. Making a famine where abundance lies,. Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Whose fresh...

3

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: НОВЫЙ СТИХОТВОРНЫЙ ПЕРЕВОД "СОНЕТОВ" Шекспира.

http://www.shake-speare-sonnets.narod.ru/02.htm

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru/02.htm. Прекрасным мы желаем продолженья. В потомках, чтобы розе красоты,. Преодолев старенье и забвенье,. Не умереть и впредь цвести. Но ты ,. В бесплодной страсти самолюбованья. Лишь голод се я,. Свою же проедаешь суть, призванье,. Враг красоте себе жестокий враг. Весны предвестье и весне препона,. Ты, скряга и транжира из транжир. Хоронишь красоту еще в бутоне. С могилою на пару съешь ты, право,. Что миру лишь принадлежит по праву. Когда, годами предан, облик твой.

4

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: "СОНЕТЫ" ШЕКСПИРА - ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ИЛИ ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДЧИКА? Статья из альманаха "Поэзия", 1988, №50

http://www.shake-speare-sonnets.narod.ru/04.htm

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru/04.htm. СОНЕТЫ ШЕКСПИРА: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА. И большое количество аллитераций, и внутренняя подрифмовка. Как выделить в этих стилистических чертах Сонетов главную, тот стержень, который дал бы возможность показать, что этот перечень не просто механическое перечисление, что все эти черты ветви одного дерева, что все они органично взаимосвязаны? И все же вряд ли следует упрекать М. Новикову за то, что она не сумела самостоятельно подобрать ключ к переводу 130-го соне...

5

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: ВОЗМОЖЕН ЛИ ПЕРЕВОД "СОНЕТОВ" ШЕКСПИРА? Основополагающая статья по проблематике переводов шекспировских сонетов.

http://www.shake-speare-sonnets.narod.ru/01.htm

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru/01.htm. ВОЗМОЖЕН ЛИ ПЕРЕВОД СОНЕТОВ ШЕКСПИРА? Сонетная форма у Шекспира. Принцип неожиданности. Внешняя форма Сонетов и русская традиция перевода. Игра слов в Сонетах. Язык Сонетов. Перевод игры слов. Проблема гомосексуализма. 20-й сонет. Пол автора. Сколько авторов в псевдониме Шекспир? Элементы биографии в Сонетах. Почерк Шекспира. О цели и средствах перевода. Второе издание Сонетов. Новые задачи переводчиков . Понадобился английский сонет; между тем ответ именно на...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 0 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

5

LINKS TO THIS WEBSITE

kozarovetsky.narod.ru kozarovetsky.narod.ru

Сайты ВЛАДИМИРА КОЗАРОВЕЦКОГО

http://www.kozarovetsky.narod.ru/01.htm

Http:/ kozarovetsky.narod.ru/01.htm. Причина шекспировской мистификации и кто стоял за этим именем в пьесах и сонетах Шекспира; Кристофер Марло как главная составляющая шекспировского псевдонима. Процедура передачи трона Первого поэта после смерти предыдущего. Шекспир умер. Стиль шекспировских сонетов и требования к переводам; новые полные прозаический и стихотворный переводы Сонетов. ПРОБЛЕМА ГОМОСЕКСУАЛИЗМА ШЕКСПИРА: 20-Й СОНЕТ. Как ключ к решению проблемы. Суть, место в цикле, требования к переводу.

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 3 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

4

OTHER SITES

shake-spear.skyrock.com shake-spear.skyrock.com

Shake-spear's blog - When Shakespeare is mistaken - - Skyrock.com

When Shakespeare is mistaken -. Guess who's back,. S's back,. 18/11/2007 at 4:16 AM. 23/03/2008 at 6:28 AM. Subscribe to my blog! When came the day Osama blew us away -. M A T E and Nabuchadanazar. Posted on Sunday, 23 March 2008 at 6:28 AM. Typographie LCD, Soit-Disante Extase LSD, Bouncy Heart LED -. How can you possibly wish. You could be allowed to do. What I don't guarantee for? Posted on Friday, 07 March 2008 at 11:02 AM. Allègre ami aux pratiques procrastinatoires ♥. MOODY BUDDY LOVING NERDS.

shake-speare-2000.narod.ru shake-speare-2000.narod.ru

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: ЧЕЛОВЕК ТЫСЯЧЕЛЕТИЯ. Сайт по проблеме авторства шекспировских произведений.

Http:/ shake-speare-2000.narod.ru. Этот сайт посвящён проблеме авторства шекспировских произведений, по сути и большинству положений и предположений компилятивен и основан на работах И.М.Гилилова, А.Н.Баркова и других исследователей. Мне принадлежит главным образом отбор фактов и аргументов и их компоновка и лишь некоторые дополнительные соображения и аргументы. Кроме специально оговоренных случаев, все стихотворные цитаты приводятся в моем переводе. На мой сайт :. Http:/ intervjuer.narod.ru. В процессе ...

shake-speare-son130.narod.ru shake-speare-son130.narod.ru

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: А ПЕРСИ СЕРОВАТО-БУРОВАТЫ,,, 130-й сонет - пародия на Маршака.

Http:/ shake-speare-son130.narod.ru. К проблеме перевода 130-го сонета. Она была опубликована в альманахе Поэзия (1988, 50). И её, и окончательный вариант этой статьи, к сегодняшнему дню разросшейся до 3 листов, можно прочесть на сайте http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru. Что именно он имел в виду под этим мало, я так и не узнал, потому что его толкнули, кивнув на меня, и он замолчал. Итак, 130-й СОНЕТ пародия. My mistress' eyes are nothing like the sun;. Coral is far more red than her lips' red;. And y...

shake-speare-son20.narod.ru shake-speare-son20.narod.ru

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: К ВОПРОСУ О ГОМОСЕКСУАЛИЗМЕ ШЕКСПИРА

Http:/ shake-speare-son20.narod.ru. К ВОПРОСУ О ГОМОСЕ К. СУАЛИЗМЕ ШЕКСПИРА: 20-Й СОНЕТ. A woman's face with Nature's own hand painted. Hast thou, the master-mistress of my passion;. A woman's gentle heart, but not acquainted. With shifting change, as is false women's fashion;. An eye more bright than theirs, less false in rolling,. Gilding the object whereupon it gazeth;. A man in hue, all 'hues' in his controlling,. Much steals men's eyes and women's souls amazeth. And by addition me of thee defeated,.

shake-speare-son66.narod.ru shake-speare-son66.narod.ru

http

Http:/ shake-speare-son66.narod.ru. СОВРЕМЕННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРЕВОДУ 66-ГО СОНЕТА ШЕКСПИРА. О СТИЛЕ СОНЕТОВ ШЕКСПИРА. Самые общие черты стиля сонетов Шекспира перечислены и подробно рассмотрены. В моей статье ( Возможен ли новый перевод Сонетов Шекспира? См http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru. Смысловая, ассоциативная и аллитеративная игра слов. Прозаическая интонация сонетов со стремлением к непрерывному движению мысли и, в связи с этим, активное использование run-on-lines. Выбеганий, или амбанжамантов.

shake-speare-sonnets.narod.ru shake-speare-sonnets.narod.ru

Владимир КОЗАРОВЕЦКИЙ: НОВЫЙ ПЕРЕВОД "СОНЕТОВ" ШЕКСПИРА. И проблемы их перевода.

Http:/ shake-speare-sonnets.narod.ru. Году в 83-м однажды, под настроение, я перевел 90-й сонет Шекспира. К тому времени я уже писал стихи, перевел несколько стихотворений Байрона и Шелли, но на Шекспира я замахнулся не из тщеславия: из шекспировской любовной лирики мне было интересно перевести стихотворение разрыва. В большинстве переводов двойного адресата. Заложенного английской грамматикой и в подлинниках. Во-вторых, я обнаружил, что в шекспировских сонетах имеет место игра слов. Сообщаю Вам, что Шек...

shake-speare.de shake-speare.de

Laugwitz Verlag

Lieferbar durch den Buchhandel. Oder direkt vom Verlag Uwe Laugwitz:. Matthias-Claudius-Weg 11 B, D-21244 Buchholz i.d.N. Tel (0049)4181-38895 e-mail: verlag@laugwitz.de. Alle Titel auch bei amazon.de. STAY PASSENGER, WHY GOEST THOV BY SO FAST? Lese- und Studienausgabe von zahlreichen Hauptwerken William Shakespeares. In der legendären neuen deutschen Übertragung von Frank-Patrick Steckel. Der Garten des Künstlers Armand Schulthess. Wie es euch gefällt/ As you Like it. Deutsch von Frank-Patrick Steckel.

shake-speare.deviantart.com shake-speare.deviantart.com

Shake-Speare (Robert) - DeviantArt

Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) " class="mi". Window.devicePixelRatio*screen.width 'x' window.devicePixelRatio*screen.height) :(screen.width 'x' screen.height) ". Join DeviantArt for FREE. Forgot Password or Username? Deviant for 9 Years. This deviant's full pageview. Last Visit: 485 weeks ago. This is the place where you can personalize your profile! By moving, adding and personalizing widgets. Why," you ask? Favourite car...

shake-speare.it shake-speare.it

www.shake-speare.it

shake-speare.org shake-speare.org

Shake-speare.Org

For more information, contact webmaster@shake-speare.org.

shake-speares-bible.com shake-speares-bible.com

shake-speares-bible.com

Shakespeare and the Bible. State of the debate. Posted By Roger Stritmatter. On November 29, 2009. Welcome to Shake-Speare’s Bible.com. Our topic is Shake-speare’s Bible. The one he owned. Really. No joke. To learn what that means, please visit the “about” page. Of course, since we don’t believe in censorship and bullying here, and we’re interested in a lot of different subjects — being, as it were, on an intellectual adventure of our lives — you’ll find a lot of extras here. A Day in the Park. Although ...